此時(shí)國內(nèi)正好是中午,顧遠(yuǎn)的落選、霍爾的發(fā)言、兩人的合照……都迅速在國內(nèi)傳播了開來。
相關(guān)討論在互聯(lián)網(wǎng)上刷屏,整體以安慰鼓舞為主。
“獎(jiǎng)不獎(jiǎng)的不重要,顧遠(yuǎn)永遠(yuǎn)是我們心里的無冕之王。”
“霍爾那句‘未來是你的’說得太對(duì)了,咱們走著瞧!”
“壞了……霍爾的名頭咋安顧大王頭上了?”
“該說不說,這米國老頭還是個(gè)老紳士……”
“……”
而這種支持情緒,則是在書籍?dāng)?shù)據(jù)上直觀的體現(xiàn)了出來。
頒獎(jiǎng)禮后的第二天,《獻(xiàn)給阿爾吉儂的花束》就沖進(jìn)了洋蔥網(wǎng)一個(gè)小的熱銷榜,某些地區(qū)甚至出現(xiàn)了短暫的斷貨。
而原本就在預(yù)售期的《野性的呼喚》,預(yù)約數(shù)更是像坐了火箭一樣往上竄。
“不就是個(gè)獎(jiǎng)杯嗎?咱們用銷量給顧遠(yuǎn)把場子撐起來。”
“那幫老外不識(shí)貨,咱們自已寵!”
……
某知名書評(píng)人在賬號(hào)里寫道:
“顧遠(yuǎn)這一趟,雖然沒拿回獎(jiǎng)杯,但他已經(jīng)成功令華語科幻在國際最高舞臺(tái)上亮相。”
“霍爾那種級(jí)別的作家當(dāng)眾肯定他的才華,這含金量已經(jīng)足夠高了。”
“大家別光顧著遺憾,把目光放到《野性的呼喚》上……或者接下來的太陽系獎(jiǎng)吧。”
……
而在西方世界,反響則是就偏理性多了。
除了不少已經(jīng)成為顧遠(yuǎn)粉絲的讀者遺憾或者忿忿不平外,一些原本只關(guān)注最終獲獎(jiǎng)名單的人群,因?yàn)榛魻柕哪嵌胃醒裕_始好奇地搜索那個(gè)名叫“Gu Yuan”的年輕作家。
“那是誰?霍爾居然說未來屬于他?”
下面很快就有評(píng)論回復(fù):“老兄你連顧遠(yuǎn)都不認(rèn)識(shí)?去讀讀《花束》吧,你就會(huì)明白霍爾為什么那么說。”
“順便一提,那個(gè)年輕人的女朋友也很酷,兩人在紅毯上簡直像電影明星。”
也有知曉顧遠(yuǎn)的讀者認(rèn)真思考了霍爾所說的話。
“他的風(fēng)格確實(shí)多變,我覺得真的有可能。”
“顧遠(yuǎn)下一個(gè)五年會(huì)走到哪里?”
海外平臺(tái)上,《野性的呼喚》英文版預(yù)售的排名也在悄然爬升。
不少讀者進(jìn)行留言:“未來屬于你?那我真的要看看你寫的書了伙計(jì)……”
“充滿野性與勇氣?不錯(cuò)的題材。”
“霍爾:未來屬于你,但可惜,現(xiàn)在是屬于我的。”
……
顧遠(yuǎn)在頒獎(jiǎng)典禮結(jié)束后并沒有急著回歐洲,而是留在米國開始了緊鑼密鼓的宣傳活動(dòng)。
他配合著當(dāng)?shù)爻霭嫔绲恼?qǐng)求,前往多個(gè)大城市的熱門書店進(jìn)行預(yù)售簽售。
書迷們?cè)诂F(xiàn)場領(lǐng)取簽名版預(yù)售卡與特質(zhì)藏書票,并且有機(jī)會(huì)與顧遠(yuǎn)合影甚至抽取他的手寫寄語名額。
現(xiàn)場既有留學(xué)生,還有許多本地讀者。
他們大多會(huì)在來到顧遠(yuǎn)面前的時(shí)候直接說:
“我們愛你和《花束》!”
“《野性的呼喚》我預(yù)定了十本送朋友!”
顧遠(yuǎn)則是真誠道謝。
甚至有一位滿頭白發(fā)的老婦人笑瞇瞇地走到桌前。
不過很可惜,她并不是顧遠(yuǎn)的書迷,她的孫女才是。
她看著顧遠(yuǎn):“年輕人,我孫女特意讓我來問問,你和那位迷人小姐真的擁有和情書中一樣的經(jīng)歷嗎?你們打算什么時(shí)候結(jié)婚?”
顧遠(yuǎn)頓了頓,無奈地笑了笑:“謝謝您孫女的喜歡,《星辰的私語》中的故事都是虛構(gòu)的。”
老婦人遺憾地聳聳肩,但還是送上了祝福:“好吧,那就祝你們像那本書的名字一樣,永遠(yuǎn)擁有星辰般的浪漫。”
“哦對(duì)了,我需要預(yù)定一本你的新書,關(guān)于狗和冰原,有點(diǎn)像是我那個(gè)年代會(huì)寫的故事!”
……
除了簽售節(jié)目,顧遠(yuǎn)還接受了一檔全美知名的深度訪談節(jié)目的邀請(qǐng)。
演播室里燈光柔和。
“有人說,這次的失利可能源于東西方審美的差異,甚至是一些隱形的偏見。”主持人拋出了第一個(gè)問題,“你會(huì)覺得不公平嗎?”
顧遠(yuǎn)神情不變。
“任何獎(jiǎng)項(xiàng)都有它的歷史和偏好,這很正常。”
“我更愿意把這次提名視作一次寶貴的對(duì)話。”
“我的書能被放在那個(gè)舞臺(tái)上討論就已經(jīng)足夠了,現(xiàn)在更重要的是持續(xù)的寫作和真誠的表達(dá)。而霍爾先生的獲獎(jiǎng),更是實(shí)至名歸。”
主持人點(diǎn)了點(diǎn)頭,隨即把話題引向了新書:“你的新書《野性的呼喚》似乎轉(zhuǎn)向了荒野與獸性。”
“在西方的傳統(tǒng)敘事里,人往往是自然的征服者,你的書里也是這樣嗎?”
“或許有些不同。”顧遠(yuǎn)思考片刻,給出了不同的回答,“在我的文化背景里,人從來不是自然的統(tǒng)治者,而是它的一部分。”
“我們常說天人合一,這本書里的巴克,與其說是在對(duì)抗嚴(yán)酷的自然,不如說是在擺脫了人類社會(huì)的規(guī)則后,重新學(xué)習(xí)如何成為自然的一部分。”
“……”
在前世,《野性的呼喚》帶有著西方自然主義色彩。
而到了這個(gè)世界,這本書畢竟是顧遠(yuǎn)這個(gè)華國作家所寫的,大家在討論的時(shí)候,也會(huì)自然加入東方視角的解構(gòu)。
不僅《野性的呼喚》,《花束》、《雪國》等都被這樣解讀過。
而這次顧遠(yuǎn)所提出的天人合一的東方哲學(xué),自然也不會(huì)有任何人來質(zhì)疑。
恰恰相反,不少人開始認(rèn)真研究了起來這種理論。
《紐幺時(shí)報(bào)》的書評(píng)專欄稱贊道:
“這位年輕的東方作家不僅有著驚人的敘事技巧,更有著深邃的思想內(nèi)核,他讓我們看到了荒野敘事的另一種可能。”
……
隨著這些宣傳活動(dòng)的鋪開,大眾的關(guān)注點(diǎn)徹底轉(zhuǎn)變了。
大家不再糾結(jié)于那個(gè)沒有到手的獎(jiǎng)杯,而是被顧遠(yuǎn)展現(xiàn)出的個(gè)人魅力所折服。
“顧遠(yuǎn)真的是把雖敗猶榮這四個(gè)字演繹到了極致。”一位資深書粉感慨道,“看著他在訪談里那種侃侃而談的樣子,我突然覺得,他已經(jīng)不需要任何獎(jiǎng)項(xiàng)來證明自已了。”
“他本身就是一個(gè)值得信賴的作家。”
而這些信任,最終都匯聚到了即將上市的《野性的呼喚》上。
……
(稍等幾分鐘)